把提货翻译成takethegoods

很多大学生不重视英语学习,出社会工作就知道错了。虽说四六级证书含金量不高,但至少可证明你在学校看过一点书。四级都没有考过的同学,出来工作真的要努力一把,到时没有四六级可以考,可考虑商务英语考试,比如BEC。

外企英语词汇量不一定要求大,但要用得灵活,要熟知很多高频表达,有空可以学地道的商务英语。比如,说到“授权做某事”,翻译成allowsbtodosth就没有突出“授权”,一般都说authorizesbtodosth;要表达“转账”,不要说sendmoney,也不要说sendaccount,一般都说transfermoney,或者remitthemoney;要表达“上班打卡”,不要说blockthecardwhengoingtowork,只要说punchin就足够了,打卡下班就是punchout;要表达“年营业额”,说成yearsaleamount,那是不对的,一般都说annualturnover,一个简单的turnover表明了“交易量”。

如果让你用英语表达“提货”,你会怎么说呢?听到最多的回答是takethegoods,这个表达显得万能,但是非常不准确。说take,可以是“拿着货物”,也可以是“带着货物”,不能突出是到目的地提前货物。在外企“提货”的常用表达是takedeliveryofthegoods.表示“货是别人寄过来的,要去提取”,也可以用pickupthegoods。

我们通过例句学习“提货”英语表达的用法。

PleasetakedeliveryofthegoodsattherailwaystationnextFriday.

请于下星期五到火车站提货。

Wesentatrucktopickupthegoods.

我们派了一辆卡车去装那些货物。

上面是一些商务英语的分享,在外企很常见。本次我们学了哪些表达呢?授权做某事authorizesbtodosth;转账transfer/remitmoney;打卡上班punchin,打卡下班punchout;年营业额annualturnover。




转载请注明:http://www.atzuoer.com/lsyg/11529.html